A crazy-short post today as I'm mega busy. I did procrastinate just long enough to check all the mentions I could find of the English rendering "the Lord" in John's gospel.
Every single one that was specifically referring to Jesus was arthrous. This means that Kyrios, the Greek translation for our word "Lord", is systematically translated with the definite article in John's gospel when referring to Jesus.
This cursory glance is suggestive of different usages of "Kyrios" in the Bible, where Yahweh is often translated "Kyrios", but without the article.
Since these gospel citations are likely emmanating from a later stage of 1st century understanding, given common dating of John's gospel, it seems that this usage is Jesus' earth-ministry title accorded and remembered by his disciples. The name that he inherited as the Son of God (see Hebrews 1:4) is probably a quite different kettle of fish.
Every single one that was specifically referring to Jesus was arthrous. This means that Kyrios, the Greek translation for our word "Lord", is systematically translated with the definite article in John's gospel when referring to Jesus.
This cursory glance is suggestive of different usages of "Kyrios" in the Bible, where Yahweh is often translated "Kyrios", but without the article.
Since these gospel citations are likely emmanating from a later stage of 1st century understanding, given common dating of John's gospel, it seems that this usage is Jesus' earth-ministry title accorded and remembered by his disciples. The name that he inherited as the Son of God (see Hebrews 1:4) is probably a quite different kettle of fish.
No comments:
Post a Comment
Thanks very much for your feedback, really appreciate the interaction.